The essential Guide to Christmas, Holiday, and new Year Greetings for Mandarin Chinese learners by an excellent Characters

First Published: December 19, 2008. Updated: December 23, 2016.

You are watching: How does china say merry christmas

Merry Christmas! Happy Holidays! Happy brand-new Year! how do you say and also write every these in Mandarin Chinese? You’re about to understand them all! review on . . .

Merry Christmas is 聖誕快樂 (simplified: 圣诞快乐, pinyin assignment shèng dàn kuài lè, express shuung dahn kwhy luh) in Chinese.


聖 (simplified: 圣, pinyin order shèng, pronounce shuung) is spiritual or holy. The is likewise short because that 聖人 (simplified: 圣人, pinyin spelling shèng rén, express shuung ruhn), an interpretation a sage or a saint.

誕 (simplified: 诞, pinyin assignment dàn, pronounce dahn) is bear or birthday.

快樂 (simplified: 快乐, pinyin assignment kuài lè, express kwhy luh) is happiness, joy, delight, or rejoicings.

So, 聖誕快樂 (shèng dàn kuài lè), divine Birth Happy, is exactly how you say merry Christmas in Chinese.

For christians who think Jesus is an ext than a saint, over there is an additional common expression for merry Christmas in Chinese: 耶誕快樂 (yē dàn kuài lè).


耶誕快樂 (simplified: 耶诞快乐, pinyin spelling yē dàn kuài lè, pronounced yeh dahn kwhy luh) is another way to say merry Christmas in Chinese.

耶 (pinyin assignment yē, pronounced yeh) is quick for 耶穌 (simplified: 耶稣, pinyin spelling yē sū, pronounce yeh suu), i beg your pardon is the transliterated surname for Jesus.

The personality 耶 (yē express in the very first tone together in the transliteration that Jesus) go not have a special meaning. The is a character offered to imitate a sound, regularly used because that transliteration of international names. In old Chinese literature, 爺 (yē or yé, can be pronounce in the first or 2nd tone) is the very same as the Lord, father, or used to indicate a question (old Chinese writing has actually no dot marks).

穌 (simplified: 稣, pinyin order sū, express suu) method to revive, to come to, or to rise again.

Just like human being speak English with different accents in different parts of America, most Chinese nothing speak 100% Beijing Mandarin. Your speech has a hints of their details accent. Countless Chinese express yē sū together yé sū. In the pronunciation, the surname 耶穌 (yē sū) not only sounds close come the Latin joint of Jesus, but additionally has a an excellent meaning: The mr who has risen again.

快樂 (simplified: 快乐, pinyin order kuài lè, pronounce kwhy luh) is happiness, joy, delight, or rejoicings.

Thus, 耶誕快樂 (yē dàn kuài lè), or Jesus’ bear Happy, is also how girlfriend say merry Christmas in Chinese.

Happy Holidays!

Happy Holidays is 佳節快樂 (simplified: 佳节快乐, pinyin assignment jiā jié kuài lè, pronounced jee-ah jee-eh kwhy luh) in Chinese.


佳 (pinyin order jiā, express jee-ah) is good, excellent, beautiful, or fine.

節 (simplified: 节, pinyin order jié, pronounce jee-eh) is festival or holiday.

快樂 (simplified: 快乐, pinyin order kuài lè, pronounce kwhy luh) is happiness, joy, delight, or rejoicings.

So, 佳節快樂 (jiā jié kuài lè), an excellent Holidays Happy, is how you say Happy Holidays in Chinese.

How carry out you write and also say Happy new Year in Chinese?

新年快樂 (simplified: 新年快乐, pinyin assignment xīn nián kuài lè, pronounced sseen nee-ahn kwhy luh) is Happy brand-new Year in Chinese.


新年 (pinyin order xīn nián, pronounced sseen nee-ahn) is new Year. 新 (xīn) is new and 年 (nián) is year.

快樂 (simplified: 快乐, pinyin order kuài lè, pronounced kwhy luh) is happiness, joy, delight, or rejoicings.

So “Happy new Year” in English is “New Year Happy” in Chinese: 新年快樂 (xīn nián kuài lè).

See more: What States Touch The Pacific Ocean, Pacific States

There is a more common means for civilization to greet each other at the start of the Chinese brand-new Year (Saturday, January 28th this year): Gong Xi Fa Cai. Fine post an additional guide for Chinese new Year’s greetings an initial week in January. Come back for more! i hope you gain this Mandarin Chinese greetings guide. Permit me know if we have the right to make the even better for you. Say thanks to you.

A serious difficulty with the streamlined Chinese character for divine or saint: The timeless Chinese character because that holy, sacred, or saint (聖) is composed of ear (耳), mouth (口), and also king (王). It seems to represent a way leader who listens and also commends. Guess: v what occurred to the streamlined Chinese character because that holy? If you take the Chinese character for strange or weirdo (怪) and chop the heart radical (忄) out, you gain the simplified Chinese for divine (圣). Therefore is a saint now a heartless weirdo?