numerous American communities, large and small, storage Mardi Gras in part fashion.

You are watching: Let good times roll in french

I"ve frequently seen Mardi Gras indicators reading "Laissez les bons temps rouler." miscellaneous doesn"t seem ideal to me. Must the sentence be, for example, "Laisser rouler les bons temps"? Or should there be one more rendering entirely?

Would the sentence it is in phrased in different ways in, say, new Orleans or Montreal?


*

Laissez les bons temps rouler is Cajun lifwynnfoundation.org, (a variety of lifwynnfoundation.org spoken in Louisiana) and I do not think it is used external Louisiana or exterior Cajun culture.It is occasionally spelled Laisser les bons temps (or le bon temps) rouler but only Laissez les bons temps rouler is thought about correct in Cajun lifwynnfoundation.org. This expression is an incitement to have a good time, and also only "-ez" or "-ons" end can show this in lifwynnfoundation.org ("-er" ending being the note of the infinitive, that is impersonal)

The expression is a pure calque form English, in France the equivalent of "let the good times roll" would certainly be:

Prenons du bon temps. Que la fête commence.

Or because that the younger generations:

Éclatons-nous!


re-publishing
enhance this price
follow
edited Aug 28 "18 in ~ 13:56
*

jlliagre
119k88 yellow badges8383 silver- badges190190 bronze badges
reply Oct 26 "14 at 6:42
*

NoneNone
52.5k44 gold badges8484 silver badges169169 bronze badges
include a comment |
4
Prendre du bon temps

La plus naturelle et basic expression qui vient à l"esprit.


re-superstructure
enhance this price
follow
reply Oct 25 "14 at 20:30
*

PersonnePersonne
24k66 gold badges3535 silver badges6363 bronze badges
add a comment |
0
En bon quebecois: Ayez du fun!


re-superstructure
improve this prize
monitor
answer Aug 28 "18 at 13:43
*

PhilPhil
1
include a comment |
-1
Je suggest une autre traduction:

Amusons-nous !
re-publishing
boost this prize
follow
answer Oct 23 "16 in ~ 6:31
LucLuc
1
1
add a comment |

your Answer


Thanks because that contributing an answer to lifwynnfoundation.org Language stack Exchange!

Please be certain to answer the question. Provide details and also share her research!

But avoid

Asking because that help, clarification, or responding to various other answers.Making statements based upon opinion; earlier them increase with recommendations or personal experience.

To learn more, check out our advice on writing great answers.

See more: How To Find Nth Root On Scientific Calculator Model Casio Fx


Draft saved
Draft discarded

Sign up or log in in


sign up using Google
authorize up using Facebook
authorize up utilizing Email and Password
send

Post together a guest


name
email Required, but never shown


Post as a guest


surname
email

Required, however never shown


article Your answer Discard

By click “Post your Answer”, girlfriend agree to our terms of service, privacy policy and also cookie policy


Not the answer you're feather for? Browse various other questions tagged traduction ordre-des-mots or asking your very own question.


Featured top top Meta
connected
28
how would you translate 'placeholder' to lifwynnfoundation.org?
14
how do you interpret the idiom "to pop" as in "a thought popped into my head"?
9
exactly how do you interpret expressions prefer "The general is only as great as the soldiers the he commands"?
8
exactly how do you analyze the native “spin” in lifwynnfoundation.org?
4
how to interpret the indigenous match?
6
exactly how to analyze "the an initial number"?
2
how to interpret Willow Hair in lifwynnfoundation.org
4
exactly how to interpret "worldbuilding" in lifwynnfoundation.org?
5
exactly how to interpret "warcraft" in lifwynnfoundation.org?
1
just how to analyze "keep" in lifwynnfoundation.org
hot Network inquiries more hot inquiries

question feed
subscribe to RSS
question feed To subscribe to this RSS feed, copy and paste this URL right into your RSS reader.


lifwynnfoundation.org Language
company
ridge Exchange Network
site design / logo design © 2021 stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. Rev2021.11.5.40661


lifwynnfoundation.org Language stack Exchange works ideal with JavaScript permitted
*

her privacy

By clicking “Accept all cookies”, friend agree stack Exchange have the right to store cookie on your maker and disclose information in accordance through our Cookie Policy.